روزنامه مردم سالاری
1397/05/25
وداع با صدای ترانه نوستالژیک «دریا موجه»
در عرصه دوبله هنرمندان زیادی مورد بیمهری و کم توجهی قرار میگیرند، محمد عبادی دوبلور باسابقه و پیشکسوت نیز از مدتها پیش در بستری بیماری بود و شاید در طول این مدت کمتر کسی سراغی از او میگرفت.او از ۲۵ سالگی بهطور حرفهای کار دوبله را آغاز کرد و علاوه بر دوبله، پیشینه بازیگری در سینما و تلویزیون را هم داشت. عبادی سهشنبه شب (23 مرداد ماه) از دنیا رفت و همکارانش را متاثر کرد.
به گزارش خبرآنلاین، مرحوم عبادی دوبلور نقشهای مختلفی در فیلمهای سینمایی و سریالی تلویزیونی از جمله «ناوارو» در نقش اوکلند، «جنگجویان کوهستان» در نقش شی چن، «از سرزمین شمالی» در نقش تام، «کاراگاه و رکس» در نقشهای مختلف، «شرلوک هلمز» در نقشهای مختلف، «جومونگ»، بوشوگ در «لوک خوش شانس»، تسوکه در «سفرهای میتی کومان»، «ریو مادن» و ...بوده است. امیرهوشنگ زند، منوچهر والیزاده و تورج نصر از همکارن باسابقه مرحوم عبادی هستند که در گفتوگو با خبرآنلاین از ویژگیهای کاری عبادی و سابقه همکاریشان با این دوبلور گفتند. منوچهر والیزاده: همکاری در «لوک خوش شانس» هنوز هم برایم دوستداشتنی است
منوچهر والیزاده درباره سابقه همکاریاش با مرحوم عبادی میگوید: ما سالها با مرحوم عبادی همکار بودیم و اتفاقا تجربه و همکاریهای بسیار خاطرهانگیز و به یادماندنی را نیز با هم پشت سر گذاشتیم. مرحوم عبادی استعداد بالایی داشت و شاید من الان نقش شاخصی که ایشان آن را دوبله کرده بودند را به خاطر نداشته باشم اما همکاریمان در کارتون «لوک خوش شانس» و صداپیشگی مرحوم عبادی برای بوشوگ را همیشه در ذهن دارم واز آن به عنوان تجربهای دوست داشتنی یاد میکنم.
والیزاده در ادامه درباره ویژگی کاری مرحوم عبادی نیز بیان میکند: مرحوم عبادی کارش خوب بود، استعداد زیادی داشت و به همین دلیل برای انیمیشن و کارتونهای زیادی او را دعوت میکردند. کار برای بچهها در کارتون خیلی سخت است و چون مرحوم عبادی دراین زمینه مسلط بود پیشنهادهای زیادی به او میشد.
امیرهوشنگ زند: ترانه خاطرهانگیز دریا موجه کاکا را مرحوم عبادی خواند
امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و دوبلور دیگری است که سابقه همکاریهای زیادی را مرحوم محمد عبادی داشته است. او در گفتوگو با خبرآنلاین ضمن اظهار تاسف از درگذشت همکارش میگوید: در سالهای اخیر با مرحوم عبادی همکاری مشترکی نداشتیم اما در طول سالهای قبل تجربیات مشترکی با هم داشتیم که همیشه نیز خاطرات خوبی برایمان به جا میماند.
زند درباره آخرین کاری که به طور مشترک با مرحوم عبادی انجام دادند نیز توضیح میدهد: دوبله سومین نسخه انیمیشن «رابین هود» آخرین کار مشترکی بود که که با مرحوم عبادی انجام دادیم که برای شبکه نمایش خانگی بود و شاید به آن اندازهای که باید دیده نشد. اما کار کردن با مرحوم عبادی برای من همیشه پر از لطف بوده است.
تورج نصر: مرحوم عبادی پیش از دوبله در تیزرهای تبلیغاتی بازی میکرد
صدای تورج نصر با دوبله انیمیشنهای زیادی در خاطر مخاطبان تلویزیون ثبت شده، او که از دوستان و همکاران قدیمی مرحوم عبادی بوده از درگذشت این هنرمند همکارش بسیار متاثر است. او به خبرآنلاین میگوید: دوستی من و مرحوم عبادی پیش از اینکه ایشان وارد کار دوبله شوند شکل گرفته بود و ما با هم رفت و آمد خانوادگی داشتیم.
نصر درباره سابقه فعالیت هنری محمد عبادی توضیح میدهد: ایشان قبل از اینکه کار در عرصه دوبله را آغاز کنند در کارهای تبلیغاتی بازی میکردند. پس از آن در سریال معروف «تلخ و شیرین» بازی کردند و بعد از آن هم به صورت جدی وارد عرصه دوبله شدند و در طول سالهای فعالیتشان در فیلم و سریالها و به خصوص انیمیشنهای زیادی به عنوان دوبلور حضور پیدا کردند.
او در پایان با اشاره به کارتونها و انیمیشنهایی که مرحوم عبادی دوبله کرده بودند هم بیان میکند: مرحوم عبادی در سالهای اخیر بیشتر برای کارتون و انیمیشن دعوت میشد و گوینده بسیار خوبی در این زمینه بود، البته که در کارهای رئال هم حضور داشتند اما بیشتر در انیمیشنها نقش میگفتند. سبک کاری ایشان طوری بود که برای تیپهای مختلف در انیمیشن و کارتونها او را میخواستند.
سایر اخبار این روزنامه
خردورزی در حوادث
دفترچه انتخاب رشته آزمون ارشد پزشکی منتشر شد
خبر
وداع با صدای ترانه نوستالژیک «دریا موجه»
ضد حمله اقتصادی آنکارا علیه واشنگتن
رانت 726 میلیون دلاری در واردات قطعات خودرو؟!
آمریکا خودش شرایط مذاکره را از بین برد
شهریور؛ ماه خونین تصادفات رانندگی
پرونده خاموشیهای امسال بسته شد
ایستادگی تهران بر حق ایران در خزر
اختصاص بستههای حمایتی برای اقشار آسیبپذیر
تایید کلیات طرح «اصلاح قانون ممنوعیت به کارگیری بازنشستگان»