خداحافظ آقای دوبله

گروه فرهنگ و هنر: ورود شکوهمند حمزه با بازی آنتونی کویین در «الرساله» مصطفی عقاد با آن صدای مقتدر، یا معجزه دوبله به جای چند نفر در فیلم‌های «مادر» و «هزار دستان» سینمای علی حاتمی و صداهایی که روی صدای بازیگران مطرحی چون استیو مک کویین، همفری بوگارت، چارلتون هستون و کرک داگلاس، پیتر سلرز، اولیور هاردی، مارلون براندو، هیث لجر، آمیتاب باچان، آل‌پاچینو و صدها شخصیت سینمایی دیگر می‌نشست، همه یادآور یکی از هنرمندترین هنرمندان صدای ایران است؛ منوچهر اسماعیلی، که شامگاه دوشنبه 31 مرداد در 83 سالگی دار فانی را وداع گفت و به دیار باقی پیوست. مدیریت ارشد دوبلاژ بیش از ۲۰۰ فیلم سینمایی و تلویزیونی، سریال‌های تلویزیونی و برنامه‌های رادیویی، ایفای نقش در پست دوبلور و گوینده در بیش از ۱۵۰۰ اثر و نقش‌آفرینی در فیلم‌های سینمایی از جمله سوابق منوچهر اسماعیلی است. او کسوت استادی بر بسیاری از گویندگان و دوبلورهای سینما داشت. او در سینمای ایران نیز تاثیر صدا بر ماندگاری شخصیت در فیلم‌های سینمایی و سریال‌های تلویزیونی را آشکار کرد. اسماعیلی برای نقش مالک اشتر در سریال امام علی صحبت و ماندگاری این نقش را بیش از پیش کرد. حال با 3 تن از مدیران دوبلاژ و گویندگان صاحب سبک درباره شخصیت استاد اسماعیلی به گفت‌وگو پرداختیم. *** اکبر منانی، مدیر دوبلاژ و گوینده پیشکسوت:  اسماعیلی تقلیدگر نبود استاد اسماعیلی جزو بهترین‌ها بود و همیشه در کارش جدیت را دنبال می‌کرد، همه ما تابع نقش خود در اجرا هستیم، آقای اسماعیلی هیچگاه به دنبال تقلید نبود؛ اینکه برخی دوبلور‌های جوان می‌خواهند الگوگیری و تقلید داشته باشند، به نظرم به طور کلی کار درستی نیست. استاد اسماعیلی تمام رفتار و کردار آن نقشی را که می‌خواست دوبله کند مورد بررسی قرار می‌داد و برای کارش ارزش قائل می‌شد و این دلیلی بود که بین مردم موفق ظاهر می‌شد. معتقدم پشتکار ایشان باید الگوی جوانان حاضر قرار گیرد. دقیقه به دقیقه کار دوبله سرشار از اتفاقات و خاطرات خوب است؛ از تیپ‌سازی تا اجرا. گوینده و دوبلور به فیلم روح می‌دهد و باعث می‌شود مخاطب جذب آن فیلم شود؛ یکی از دلایل موفقیت آثاری که استاد اسماعیلی در آن حضور داشت حضور خودش در آن فیلم یا سریال بود. یک گوینده حق دارد مردم او را بشناسند. تعریف از خود نباشد، من با 62 سال کار بیش از همه تجربه دارم و با صراحت می‌گویم بزرگی را از دست دادیم که حداقل در کار خودش بی‌نظیر بود و هیچگاه به دنبال تقلید هم نبود.  *** ناصر ممدوح، مدیر دوبلاژ و گوینده: «منوچهر اسماعیلی» در رأس هرم دوبلاژ قرار داشت استاد اسماعیلی بی‌همتا بود و در رأس هرم دوبلاژ قرار داشت. ایشان کارنامه درخشانی داشت و در نقش اساتیدی مثل استاد انتظامی، استاد کشاورز و... صحبت کرد. استاد اسماعیلی دارای شخصیت بسیار والایی بود و در جایگاه خاصی قرار داشت؛ آدم وقت‌شناس و منضبطی بود.  آقای اسماعیلی در دوران خود شاهکار بود. مرگ برای همه است ولی آقای اسماعیلی جزو نیک‌های روزگار ما به شمار می‌رود و همیشه زنده است.  استاد اسماعیلی برای جامعه‌ هنری هم یک اسطوره بود و رفتن‌شان ضایعه‌ بزرگی برای همه گویندگان و دوبلورهاست. ما انسان‌ها عمر جاوید نداریم و همه یک روز خواهیم رفت اما از صمیم قلب از فقدان ایشان دلم گرفت.  *** سعید شیخ‌زاده، دوبلور و گوینده:  نام استاد در قله دوبلاژ خواهد ماند آقای اسماعیلی را ما همیشه در شغل‌مان به عنوان بزرگ‌ترین هنرمند این عرصه می‌شناختیم. هر شغلی با افرادی که در آن فعالیت می‌کنند شناخته می شود و حضور آنها به آن شغل رنگ و جلا می‌دهد. نقش استاد اسماعیلی باعث شد دوبله در ایران موثر واقع شود. هنر و حضور ایشان تاثیرات بسزایی در زندگی افرادی مثل من داشته است. ما از ایشان یاد گرفتیم که «دوبلاژ» شغل بسیار حساسی است تا ما بهترین کار را ارائه دهیم. حضور استاد اسماعیلی پر از اتفاقات خوشایند بود. هر زمانی کاری به ما پیشنهاد می‌شد تا در آن حضور داشته باشیم و آقای اسماعیلی هم در آن کار فعالیت داشت، سعی می‌کردیم که شب قبل زود بخوابیم تا صبح خواب نمانیم که در مقابل استاد اسماعیلی بدآموزی نداشته باشد. همکاری با ایشان از شور و هیجان خاصی برخوردار بود. قطعا ما اکنون جایی در حال کار هستیم و در صندلی‌ای می‌نشینیم که عزیزانی مثل استاد اسماعیلی در گذشته در آن صندلی جلوس می‌کردند. اسم این عزیزان انگیزه‌ بسیار بالایی برای ما است.